Friday, October 10, 2014

Rebel Song


"Lose Yourself"/Perde't


Look, if you had one shot, or one opportunity/ Mira, si tu tens un tir, o una oportunitat.
To seize everything you ever wanted. one moment/ El tamany es igual tu sempre vols, un moment.
Would you capture it or just let it slip?/ Et capturen o deixen escapar?
Yo


His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy/ Les seves mans son dolces, els genolls dèbils, els braços pesats.

There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti/ Ja té vòmit en el seu jersei, dels espaguetis de la mare.
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready to drop bombs,/ Ell està nerviós però a la superfície ell es veu calmat i ara llença bombes. 
But he keeps on forgetting what he wrote down,/ Però ell guarda en l'oblit en que ell escriu cap abaix.
The whole crowd goes so loud/ La multitud fa soroll.
He opens his mouth, but the words won't come out/ Ell obre la seva boca però les paraules no surten.
He's choking how, everybody's joking now/ Ell s'esfíxia com tothom fa broma ara.
The clock's run out, time's up, over, bloah!/ El rellotge corre, el temps i el temps es va acabant.
Snap back to reality, Oh there goes gravity/ El fermall de pressió tornar a la realitat, torna a la gravetat.
Oh, there goes Rabbit, he choked/ Aquí va el conill asfixiat.
He's so mad, but he won't give up that/ Ell es tant boig pero ell no renunciarà
Easy, no/ fàcil no.
He won't have it, he knows his whole back's to these ropes/ Ell no té ell sap que tornarà lo nou d'aquestes cordes. 
It don't matter, he's dope/ Això no importa, ell es dopa.
He knows that but he's broke/ Ell sap això però ell es trenca.
He's so stagnant, he knows/ Ell està estancat ell o sap.
When he goes back to his mobile home, that's when it's/ On ell torna enrere a la seva casa mòbil.
Back to the lab again, yo/ Darrere del laboratori nou.
This whole rhapsody/ Tot aquest rap. 
He better go capture this moment and hope it don't pass him/ Ell es millor anant a capturar el moment i ell espera que això no li passi a ell.



[Hook:]

You better lose yourself in the music, the moment/ Tu ets millor perden'te a la musica de moment.
You own it, you better never let it go/ Tu ets el que mana serà millor que no ho deixis escapar.
You only get one shot, do not miss your chance to blow/ Tu tens nomes un tir no perdis la oportunitat d'explotar.
This opportunity comes once in a lifetime yo/ La oportunitat ve un cop a la vida.
You better lose yourself in the music, the moment/ Tu millor perde't a la musica de moment.
You own it, you better never let it go/ Tu ets el que mana serà millor que no ho deixis escapar.
You only get one shot, do not miss your chance to blow/ Tu tens nomes un tir no perdis la oportunitat d'explotar.
This opportunity comes once in a lifetime yo/ La oportunitat ve un cop a la vida.
(You better)



The soul's escaping, through this hole that is gaping/ L'ànima s'escapa a través d'aquest forat obert.

This world is mine for the taking/ Aquest món és meu per prendre.
Make me king, as we move toward a new world order/ Fes-me rei a mid que anem avançant cap un nou ordre mundial.
A normal life is boring, but superstardom's close to post mortem/ La vida normal es aburrida però la fam es a prop.
It only grows harder, homie grows hotter/ Només és fa més difícil, més calenta homie.
He blows. It's all over. These hoes is all on him/ Ell bufa. Tot s'ha acabat. aquestes aixades o són sobre ell.
Coast to coast shows, he's known as the globetrotter/ Mostra costa a costa, ell sap que és un rodamón.
Lonely roads, God only knows/ Carreteres soles, només té un déu.
He's grown farther from home, he's no father/ Ell ha crescut fora de casa, ell no és el pare.
He goes home and barely knows his own daughter/ Ell va a casa i amb prou feines coneix la seva filla.
But hold your nose 'cause here goes the cold water/ Però agafa el seu nas perquè aquí ve l'aigua freda.
His hoes don't want him no more, he's cold product/ Les seves aixades no volen que ningú més, ell es un producte fred.
They moved on to the next schmoe who flows/ Ells es mouen cap al següent tipus que flueix.
He nose dove and sold nada/ Ell colom nas i va vendre res.
So the soap opera is told and unfolds/ Així com la telenovela es diu i es desenvolupa.
I suppose it's old partner but the beat goes on/ Jo suposo que és un soci antic, però el cop s'encén.
Da da dum da dum da da



[Hook]



No more games, I'ma change what you call rage/  No més jocs, Jo canvio el que li dic ràbia.

Tear this motherfucking roof off like two dogs caged/ Aquest sostre de merda era com dos gossos engabiats.
I was playing in the beginning, the mood all changed/ Jo estava jugant al començament, l'estat d'ànim ho va canviar tot.
I've been chewed up and spit out and booed off stage/ Jo he estat mastegat, escopit i escridassat fora de l'escenari.
But I kept rhyming and stepped right into the next cypher/ Però jo vaig seguir la rima i vaig donar un pas a la dreta en la següent xifra.
Best believe somebody's paying the pied piper/ Millor creure alguna cosa pagant el flautista d'Hamelín.
All the pain inside amplified by the fact/ Tot el dolor s'amplifica a l'interior pel fet.
That I can't get by with my 9 to 5/ Jo no puc passa de 9 a 5.
And I can't provide the right type of life for my family/ I jo no puc proporcionar el tipus adequat de vida per la meva familia.
Cause man, these goddamn food stamps don't buy diapers/ Perquè l'home, aquests maleïts segells d'aliments no compren bolquers.
And it's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life/ I no és una pel·lícula, no hi ha cap Mekhi Phifer, aquesta és la meva vida.
And these times are so hard, and it's getting even harder/ I aquests tems són força difícils i s'està fent encara més difícil.
Trying to feed and water my seed, plus/ Tractant d'alimentar i regar la meva llavor, a més de
Teeter totter caught up between being a father and a prima donna/ Teeter totter atrapat entre ser pare i una prima donna.
Baby mama drama's screaming on and/ Mama petita el nadó cridant i
Too much for me to wanna/ I vull massa per a mi.
Stay in one spot, another day of monotony/ Mantingui en un lloc, un altre dia de la monotonia.
Has gotten me to the point, I'm like a snail/ M'ha arribat al punt, jo sóc com un caragol.
I've got to formulate a plot or I end up in jail or shot/ He de formular una conspiració o acabaré a la presó o tirotejat.
Success is my only motherfucking option, failure's not/ L'èxit és la meva única opció de merda, el fracàs no és. 
Mom, I love you, but this trailer's got to go/ Mare, t'estimo, però això ha d'anar remolc. 
I cannot grow old in Salem's lot/ No puc fer-me vell en el munt de Salem.
So here I go it's my shot./ Així que aquí vaig, és la meva oportunitat.
Feet, fail me not, this may be the only opportunity that I got/ Els peus, no em fallen, això pot ser l'única oportunitat que tinc.



[Hook]

You can do anything you set your mind to, man/ Tu pots fer qualsevol cosa que et proposis, home.



No comments:

Post a Comment